Зміст курсу складають як теоретична лексикографія, що включає теорію та історію створення словників, так і практична лексикографія, сутність якої – безпосереднє створення словників чи первинних словникових матеріалів. Основним об'єктом вивчення словникарства є слово у всіх його особливостях і взаємовідношеннях.

Метою викладання навчальної дисципліни “Навчальна та комп’ютерна лексикографія” є випрацювання в студентів навичок та умінь грамотно користуватися лексикографічним апаратом як пасивно (вичерпно представити вокабулу), так і активно – запропонувати свій варіант лексикографічного опису слова відповідно до певного типу словника.



Курс “Специфіка перекладу різножанрових текстів” є необхідним етапом у становленні професійної компетентності перекладача. Стилістичний і функціональний підходи до різножанрових текстів дадуть магістрантам змогу формувати навички лінгвостилістичного аналізу текстів конкретних функціональних стилів і жанрів та їхнього адекватного перекладу.

Метою викладання навчальної дисципліни є ознайомлення студентів із різними типами текстів, їхніми позамовними та мовними рисами, категоріями, властивостями та ознаками; формування умінь і навичок контекстологічного аналізу, використовуючи набуту мовну компетентність: актуальне членування тексту, різні мовні засоби, в тому числі зображально-виражальні, фігури для передачі стилістичної й функціональної маркованості на всіх рівнях мови, тональності тексту.



Об’єктом вивчення теорії перекладу є посередницька перекладацька діяльність у межах міжмовної комунікації, представлена як безпосередньо (процесом), так і опосередковано - відображеною в результатах перекладацького процесу.

Предмет вивчення навчальної дисципліни – вивчення закономірностей перекладацького процесу, чинників, що впливають на протікання процесу перекладу і визначають результат перекладу.

Мета викладання навчальної дисципліни “Теорія перекладу” – познайомити студентів з основними положеннями сучасної теорії перекладу та сприяти формуванню в цьому зв’язку перекладацьких навичок, що в сукупності закладає основи для формування перекладацької компетенції.


Курс «Художній переклад» є важливою частиною загальнофілологічної підготовки магістрів філології в галузі освіти й культури. Вивчення дисципліни сприяє поглибленому розумінню специфіки мов і культур у їх зіставленні, знайомить студентів із суспільною значущістю перекладацької діяльності в сучасному інформаційному суспільстві, роллю перекладу в освіті і в такий спосіб розкриває взаємозв'язок перекладу з загальногуманітарними та загально-професійними дисциплінами.

Мета викладання навчальної дисципліни “Художній переклад” – ознайомити студентів із теорією і практикою художнього перекладу, подати категорійний апарат курсу, сформувати уміння й навички художнього перекладу тексту.