Програма вивчення нормативної навчальної дисципліни “Основи перекладацького аналізу тексту” складена відповідно до освітньо-професійної програми підготовки бакалавра напряму 0203 Гуманітарні науки спеціальності 035 Філологія (035.03 слов’янські мови та літератури (переклад включно)).
Вивчення курсу є необхідним етапом у становленні професійної компетентності перекладача, оскільки правильно зроблений перекладацький аналіз тексту значно спрощує процес перекладу та підвищує його якість.
Предметом вивчення навчальної дисципліни є текст як об’єкт перекладацького аналізу.
Мета - формування в студентів знань, умінь і навичок перекладацького аналізу вихідного тексту незалежно від його жанру.
- Учитель: Петрик Олена Михайлівна
Метою порівняльної українсько-російської лексикології та фразеології є розкриття лексико-семантичних особливостей обох мов; на фоні спільного показати індивідуальне, специфічне як у структурі, так й у функціональному спрямуванні окремих її елементів.
Завданнями курсу є:
1) з’ясування аспектів, одиниць і категорій порівняльної українсько-російської лексикології та фразеології;
2) виявлення факторів схожостей та відмінностей лексичної семантики мов;
3) розмежування типів міжмовних лексико-семантичних відношень;
4) висвітлення семасіологічних та ономасіологічних чинників зіставної лексикології;
5) зіставна характеристика фразеологічних систем української та російської мов.
- Учитель: Петрик Олена Михайлівна